Job 15

Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
"Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
Ich will dir’s berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno".