Psalms 69

Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃