Matthew 22

Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר׃
Das Reich der Himmel ist einem Könige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte.
דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו׃
Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen.
וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא׃
Wiederum sandte er andere Knechte aus und sprach: Saget den Geladenen: Siehe, mein Mahl habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh sind geschlachtet, und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit.
ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה׃
Sie aber achteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an seinen Handel.
והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו׃
Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום׃
Der König aber ward zornig und sandte seine Heere aus, brachte jene Mörder um und steckte ihre Stadt in Brand.
ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש׃
Dann sagt er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig;
אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה׃
so gehet nun hin auf die Kreuzwege der Landstraßen, und so viele immer ihr finden werdet, ladet zur Hochzeit.
לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה׃
Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen.
ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים׃
Als aber der König hereinkam, die Gäste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleide bekleidet war.
ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה׃
Und er spricht zu ihm: Freund, wie bist du hier hereingekommen, da du kein Hochzeitskleid anhast? Er aber verstummte.
ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם׃
Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Füße und Hände, nehmet ihn und werfet ihn hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
Denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte.
כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים׃
Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten.
וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר׃
Und sie senden ihre Jünger mit den Herodianern zu ihm und sagen: Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und dich um niemanden kümmerst, denn du siehst nicht auf die Person der Menschen;
וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם׃
sage uns nun, was denkst du: Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben, oder nicht?
לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא׃
Jesus aber, ihre Bosheit erkennend, sprach: Was versuchet ihr mich, Heuchler?
וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני׃
Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber überreichten ihm einen Denar.
הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר׃
Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Überschrift?
ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו׃
Sie sagen zu ihm: Des Kaisers. Da spricht er zu ihnen: Gebet denn dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist.
ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים׃
Und als sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen hinweg.
וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם׃
An jenem Tage kamen Sadducäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung; und sie fragten ihn
ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר׃
und sprachen: Lehrer, Moses hat gesagt: Wenn jemand stirbt und keine Kinder hat, so soll sein Bruder sein Weib heiraten und soll seinem Bruder Samen erwecken.
רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו׃
Es waren aber bei uns sieben Brüder. Und der erste verheiratete sich und starb; und weil er keinen Samen hatte, hinterließ er sein Weib seinem Bruder.
ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו׃
Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebenten.
וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה׃
Zuletzt aber von allen starb auch das Weib.
ואחרי כלם מתה גם האשה׃
In der Auferstehung nun, wessen Weib von den sieben wird sie sein? denn alle hatten sie.
ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה׃
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes;
ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים׃
denn in der Auferstehung heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel Gottes im Himmel.
כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו׃
Was aber die Auferstehung der Toten betrifft-habt ihr nicht gelesen, was zu euch geredet ist von Gott, der da spricht:
ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר׃
"Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? Gott ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen.
אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים׃
Und als die Volksmenge es hörte, erstaunte sie über seine Lehre.
וישמע המון העם וישתומממו על תורתו׃
Als aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander.
והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו׃
Und einer aus ihnen, ein Gesetzgelehrter, fragte ihn versuchend, und sprach:
ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר׃
Lehrer, welches ist das große Gebot in dem Gesetz?
רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה׃
Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande".
ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך׃
Dieses ist das große und erste Gebot.
זאת היא המצוה הגדולה והראשונה׃
Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst".
והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך׃
An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים׃
Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus
ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃
und sagte: was dünkt euch von dem Christus? wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids.
מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד׃
Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt:
ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו׃
"Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße"?
נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn?
ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו׃
Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen.
ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו׃