Proverbs 21

Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.