Proverbs 20

Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.