Job 15

Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
Ich will dir’s berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.