Job 16

Und Hiob antwortete und sprach:
Ijob respondis kaj diris:
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
Mi aŭdis multe da similaj aferoj; Tedaj konsolantoj vi ĉiuj estas.
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Ĉu estos fino al la ventaj vortoj? Kaj kio vin incitis, ke vi tiel parolas?
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Mi ankaŭ povus paroli, kiel vi. Se vi estus sur mia loko, Mi konsolus vin per vortoj Kaj balancus pri vi mian kapon.
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
Mi fortigus vin per mia buŝo Kaj konsolus vin per paroloj de miaj lipoj.
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Se mi parolos, mia doloro ne kvietiĝos; Se mi ĉesos, kio foriros de mi?
Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Sed nun Li lacigis min, Li detruis mian tutan esencon.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Vi faris al mi sulkojn, tio fariĝis atesto; Mia senfortiĝo staras antaŭ mia vizaĝo, kaj parolas.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Lia kolero disŝiras; Mia malamanto grincigas kontraŭ mi siajn dentojn; Mia premanto briligas kontraŭ mi siajn okulojn.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Ili malfermegis kontraŭ mi sian buŝon, insulte batas min sur la vangojn; Ĉiuj kune kontentigis sur mi sian koleron.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Dio transdonis min al maljustulo, Ĵetis min en la manojn de malbonuloj.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Mi estis trankvila; sed Li frakasis min, Li kaptis min je la kolo, disbatis min, Kaj Li faris min por Si celo.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Liaj pafistoj min ĉirkaŭis; Li dishakas miajn internaĵojn kaj ne kompatas, Li elverŝas sur la teron mian galon.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
Li faras en mi breĉon post breĉo, Li kuras kontraŭ min kiel batalisto.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Sakaĵon mi kudris sur mian korpon, Kaj en polvo mi kaŝis mian kornon.
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
Mia vizaĝo ŝvelis de plorado, Kaj sur miaj palpebroj estas morta ombro;
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Kvankam ne troviĝas perfortaĵo en miaj manoj, Kaj mia preĝo estas pura.
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Ho tero, ne kovru mian sangon, Kaj mia kriado ne trovu haltejon.
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Vidu, en la ĉielo estas mia atestanto, Kaj mia konanto estas en la altaj sferoj.
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Parolistoj estas por mi miaj amikoj; Sed mia okulo larmas al Dio,
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
Ke Li decidu inter homo kaj Dio, Inter homo kaj lia amiko.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
Ĉar la nombro de la jaroj pasos, Kaj mi iros sur vojon nereveneblan.