Job 33

Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
我现在开口,用舌发言。
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
 神的灵造我;全能者的气使我得生。
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
你若回答我,就站起来,在我面前陈明。
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
我在 神面前与你一样,也是用土造成。
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
你所说的,我听见了,也听见你的言语,说:
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
我是清洁无过的,我是无辜的;在我里面也没有罪孽。
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
 神找机会攻击我,以我为仇敌,
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
 神说一次、两次,世人却不理会。
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文是将骄傲向人隐藏),
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
 神就给他开恩,说:救赎他免得下坑;我已经得了赎价。
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
 神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
 神两次、三次向人行这一切的事,
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。