Job 32

Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:我年轻,你们老迈;因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
我说,年老的当先说话;寿高的当以智慧教训人。
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
但在人里面有灵;全能者的气使人有聪明。
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
尊贵的不都有智慧;寿高的不都能明白公平。
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
因此我说:你们要听我言;我也要陈说我的意见。
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
你们查究所要说的话;那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论,
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
留心听你们;谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
约伯没有向我争辩;我也不用你们的话回答他。
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
他们惊奇不再回答,一言不发。
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
我也要回答我的一分话,陈说我的意见。
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
因为我的言语满怀;我里面的灵激动我。
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
我要说话,使我舒畅;我要开口回答。
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
我必不看人的情面,也不奉承人。
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
我不晓得奉承;若奉承,造我的主必快快除灭我。