Job 27

Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
Тогава Йов продължи беседата си и каза:
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele bitter gemacht hat, -
Жив е Бог, който е отнел правото ми, и Всемогъщият, който е огорчил душата ми —
so lange mein Odem in mir ist, und der Hauch Gottes in meiner Nase: -
докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,
wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама!
Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен — като беззаконния.
Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
Защото каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
Wird Gott sein Geschrei hören, wenn Bedrängnis über ihn kommt?
Бог ще чуе ли вика му, щом го сполети беда?
Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
Той ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?
Ich will euch belehren über die Hand Gottes; was bei dem Allmächtigen ist, will ich nicht verhehlen.
Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprößlinge, -sie haben nicht satt Brot.
Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, und seine Witwen weinen nicht.
Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.
Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.
Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
Und Gott schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.
Ще пляскат с ръце след него и ще му подсвирнат от мястото му.