Job 28

Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.