I Chronicles 1

Adam, Seth, Enosch,
Αδαμ, Σηθ, Ενως,
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Καιναν, Μααλαλεηλ, Ιαρεδ,
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Ενωχ, Μαθουσαλα, Λαμεχ,
Noé, Sem, Cham et Japhet.
Νωε, Σημ, Χαμ και Ιαφεθ.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
υιοι του Ιαφεθ, Γομερ και Μαγωγ και Μαδαι και Ιαυαν και Θουβαλ και Μεσεχ και Θειρας
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
και υιοι του Γομερ, Ασχεναζ και Ριφαθ και Θωγαρμα
Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
και υιοι του Ιαυαν, Ελεισα και Θαρσεις, Κιττειμ και Δωδανειμ.
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
Υιοι του Χαμ, Χους και Μισραιμ, Φουθ και Χανααν
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
και υιοι του Χους, Σεβα και Αβιλα και Σαβθα και Ρααμα και Σαβθεκα και υιοι του Ρααμα, Σεβα και Δαιδαν.
Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
Και ο Χους εγεννησε τον Νεβρωδ ουτος ηρχισε να ηναι ισχυρος επι της γης.
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Και ο Μισραιμ εγεννησε τους Λουδειμ και τους Αναμειμ και τους Λεαβειμ και τους Ναφθουχειμ,
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
και τους Πατρουσειμ και τους Χασλουχειμ, εκ των οποιων εξηλθον οι Φιλισταιοι, και τους Καφθορειμ.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Και ο Χανααν εγεννησε τον Σιδωνα πρωτοτοκον αυτου, και τον Χετταιον,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
και τον Ιεβουσαιον και τον Αμορραιον και τον Γεργεσαιον,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
και τον Ευαιον και τον Αρουκαιον και τον Ασενναιον,
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
και τον Αρβαδιον και τον Σαμαραιον και τον Αμαθαιον.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
υιοι του Σημ, Ελαμ και Ασσουρ και Αρφαξαδ και Λουδ και Αραμ και υιοι Αραμ, Ουζ και Ουλ και Γεθερ και Μεσεχ.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Και ο Αρφαξαδ εγεννησε τον Σαλα, και ο Σαλα εγεννησε τον Εβερ.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Και εις τον Εβερ εγεννηθησαν δυο υιοι το ονομα του ενος, Φαλεγ διοτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη το δε ονομα του αδελφου αυτου, Ιοκταν.
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Και ο Ιοκταν εγεννησε τον Αλμωδαδ και τον Σαλεφ και τον Ασαρ−μαβεθ και τον Ιαραχ,
Hadoram, Uzal, Dikla,
και τον Αδωραμ και τον Ουζαλ και τον Δικλα,
Ebal, Abimaël, Séba,
και τον Εβαλ και τον Αβιμαηλ και τον Σεβα
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
και τον Οφειρ, και τον Αβιλα, και τον Ιωβαβ παντες ουτοι ησαν οι υιοι του Ιοκταν.
Sem, Arpacschad, Schélach,
Σημ, Αρφαξαδ, Σαλα,
Héber, Péleg, Rehu,
Εβερ, Φαλεγ, Ραγαυ,
Serug, Nachor, Térach,
Σερουχ, Ναχωρ, Θαρα,
Abram, qui est Abraham.
Αβραμ, οστις ειναι ο Αβρααμ.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Υιοι δε του Αβρααμ, Ισαακ και Ισμαηλ.
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Αυται ειναι αι γενεαι αυτων Ο πρωτοτοκος του Ισμαηλ, Ναβαιωθ επειτα Κηδαρ και Αδβεηλ και Μιβσαμ,
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Μισμα και Δουμα, Μασσα, Αδαδ και Θαιμα,
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
Ιετουρ, Ναφις και Κεδμα ουτοι ησαν οι υιοι του Ισμαηλ.
Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
Οι δε υιοι της Χεττουρας, θεραπαινης του Αβρααμ, ουτοι αυτη εγεννησε τον Ζεμβραν και Ιοξαν και Μαδαν και Μαδιαμ και Ιεσβωκ και Σουα και υιοι του Ιοξαν, Σεβα και Δαιδαν
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
και υιοι του Μαδιαμ, Γεφα και Εφερ και Ανωχ και Αβειδα και Ελδαγα παντες ουτοι ησαν υιοι της Χεττουρας.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
Και εγεννησεν ο Αβρααμ τον Ισαακ υιοι δε του Ισαακ, ο Ησαυ και ο Ισραηλ.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
Υιοι του Ησαυ, Ελιφας, Ραγουηλ και Ιεους και Ιεγλομ και Κορε
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
υιοι του Ελιφας, Θαιμαν και Ωμαρ, Σωφαρ και Γοθωμ, Κενεζ και Θαμνα και Αμαληκ.
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Υιοι του Ραγουηλ, Ναχαθ, Ζερα, Σομε και Μοζε.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
Και υιοι του Σηειρ, Λωταν και Σωβαλ και Σεβεγων και Ανα και Δησων και Εσερ και Δισαν.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
Και υιοι του Λωταν, Χορρι και Αιμαμ αδελφη δε του Λωταν, Θαμνα
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
Υιοι του Σωβαλ, Αιλαν και Μαναχαθ και Εβαλ, Σεφω και Ωναμ και υιοι του Σεβεγων, Αιε και Ανα
Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
υιοι του Ανα, Δησων και υιοι του Δησων, Αμραν και Ασβαν και Ιθραν και Χαρραν.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
Υιοι του Εσερ, Βαλααν και Ζααβαν και Ιακαν υιοι του Δισαν, Ουζ και Αραν.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
Ουτοι δε ησαν οι βασιλεις, οι βασιλευσαντες εν τη γη Εδωμ, πριν βασιλευση βασιλευς επι τους υιους Ισραηλ Βελα, ο υιος του Βεωρ και το ονομα της πολεως αυτου Δεγναβα.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -
Και απεθανεν ο Βελα, και εβασιλευσεν αντ αυτου Ιωβαβ, ο υιος του Ζερα, εκ της Βοσορρας.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
Και απεθανεν ο Ιωβαβ, και εβασιλευσεν αντ αυτου ο Χουσαμ, εκ της γης των Θαιμανιτων.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
Και απεθανεν ο Χουσαμ, και εβασιλευσεν αντ αυτου Αδαδ, ο υιος του Βεδαδ, οστις επαταξε τους Μαδιανιτας εν τη πεδιαδι του Μωαβ το δε ονομα της πολεως αυτου Αβιθ.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
Και απεθανεν ο Αδαδ, και εβασιλευσεν αντ αυτου Σαμλα, ο εκ Μασρεκας.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
Και απεθανεν ο Σαμλα, και εβασιλευσεν αντ αυτου Σαουλ, ο απο Ρεχωβωθ, της παρα τον ποταμον.
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
Και απεθανεν ο Σαουλ, και εβασιλευσεν αντ αυτου Βααλ−χαναν, ο υιος του Αχβωρ.
Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
Και απεθανεν ο Βααλ−χαναν, και εβασιλευσεν αντ αυτου ο Αδαδ και το ονομα της πολεως αυτου ητο Παι το δε ονομα της γυναικος αυτου Μεεταβεηλ, θυγατηρ Ματραιδ, θυγατρος Μαιζααβ.
Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Αποθανοντος δε του Αδαδ, εσταθησαν ηγεμονες Εδωμ, ηγεμων Θαμνα, ηγεμων Αλβα, ηγεμων Ιεθεθ,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
ηγεμων Ολιβαμα, ηγεμων Ηλα, ηγεμων Φινων,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
ηγεμων Κενεζ, ηγεμων Θαιμαν, ηγεμων Μιβσαρ,
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.
ηγεμων Μαγεδηλ, ηγεμων Ιραμ ουτοι εσταθησαν οι ηγεμονες Εδωμ.