Psalms 18

Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım’ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
O’nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.