Psalms 37

De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.
Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.
Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.
Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.
Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.
Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.
L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.
Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.
S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.
J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.
Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.
J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.
Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.
Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.
L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.