Psalms 38

Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.
Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.
Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
Eternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!
Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.