Psalms 37

De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.