Matthew 22

Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit:
E Gesù prese di nuovo a parlar loro in parabole dicendo:
Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.
Il regno de’ cieli è simile ad un re, il quale fece le nozze del suo figliuolo.
Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.
E mandò i suoi servitori a chiamare gl’invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.
Il envoya encore d'autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j'ai préparé mon festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces.
Di nuovo mandò degli altri servitori, dicendo: Dite agli invitati: Ecco, io ho preparato il mio pranzo; i miei buoi ed i miei animali ingrassati sono ammazzati, e tutto è pronto; venite alle nozze.
Mais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;
Ma quelli, non curandosene, se n’andarono, chi al suo campo, chi al suo traffico;
et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
gli altri poi, presi i suoi servitori, li oltraggiarono e li uccisero.
Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.
Allora il re s’adirò, e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidi e ad ardere la loro città.
Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.
Quindi disse ai suoi servitori: Le nozze, si, sono pronte; ma gl’invitati non ne erano degni.
Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.
Andate dunque sui crocicchi delle strade e chiamate alle nozze quanti troverete.
Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.
E quei servitori, usciti per le strade, raunarono tutti quelli che trovarono, cattivi e buoni; e la sala delle nozze fu ripiena di commensali.
Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu un habit de noces.
Or il re, entrato per vedere quelli che erano a tavola, notò quivi un uomo che non vestiva l’abito di nozze.
Il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée.
E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza aver un abito da nozze? E colui ebbe la bocca chiusa.
Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Allora il re disse ai servitori: Legatelo mani e piedi e gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
Poiché molti son chiamati, ma pochi eletti.
Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.
Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per veder di coglierlo in fallo nelle sue parole.
Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t'inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes.
E gli mandarono i loro discepoli con gli Erodiani a dirgli: Maestro, noi sappiamo che sei verace e insegni la via di Dio secondo verità, e non ti curi d’alcuno, perché non guardi all’apparenza delle persone.
Dis-nous donc ce qu'il t'en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?
Dicci dunque: Che te ne pare? E’ egli lecito pagare il tributo a Cesare, o no?
Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?
Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perché mi tentate, ipocriti?
Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.
Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli porsero un denaro. Ed egli domandò loro:
Il leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?
Di chi è questa effigie e questa iscrizione?
De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
Gli risposero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare quel ch’è di Cesare, e a Dio quel ch’è di Dio.
Etonnés de ce qu'ils entendaient, ils le quittèrent, et s'en allèrent.
Ed essi, udito ciò, si maravigliarono; e, lasciatolo, se ne andarono.
Le même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:
In quell’istesso giorno vennero a lui de’ Sadducei, i quali dicono che non v’è risurrezione, e gli domandarono:
Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère.
Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figliuoli, il fratel suo sposi la moglie di lui e susciti progenie al suo fratello.
Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère.
Or v’erano fra di noi sette fratelli; e il primo, ammogliatosi, morì; e, non avendo prole, lasciò sua moglie al suo fratello.
Il en fut de même du second, puis du troisième, jusqu'au septième.
Lo stesso fece pure il secondo, poi il terzo, fino al settimo.
Après eux tous, la femme mourut aussi.
Infine, dopo tutti, morì anche la donna.
A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'ont eue.
Alla risurrezione, dunque, di quale dei sette sarà ella moglie? Poiché tutti l’hanno avuta.
Jésus leur répondit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu.
Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, perché non conoscete le Scritture, né la potenza di Dio.
Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
Perché alla risurrezione né si prende né si dà moglie; ma i risorti son come angeli ne’ cieli.
Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete voi letto quel che vi fu insegnato da Dio,
Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants.
quando disse: Io sono l’Iddio di Abramo e l’Iddio d’Isacco e l’Iddio di Giacobbe? Egli non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.
La foule, qui écoutait, fut frappée de l'enseignement de Jésus.
E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina.
Les pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,
Or i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme;
et l'un d'eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l'éprouver:
e uno di loro, dottor della legge, gli domandò, per metterlo alla prova:
Maître, quel est le plus grand commandement de la loi?
Maestro, qual è, nella legge, il gran comandamento?
Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.
E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua e con tutta la mente tua.
C'est le premier et le plus grand commandement.
Questo è il grande e il primo comandamento.
Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Il secondo, simile ad esso, è: Ama il tuo prossimo come te stesso.
De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge ed i profeti.
Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
Or essendo i Farisei raunati, Gesù li interrogò dicendo:
en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.
Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli risposero: Di Davide.
Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, lorsqu'il dit:
Ed egli a loro: Come dunque Davide, parlando per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?
Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?
Se dunque Davide lo chiama Signore, com’è egli suo figliuolo?
Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n'osa plus lui proposer des questions.
E nessuno potea replicargli parola; e da quel giorno nessuno ardì più interrogarlo.