Proverbs 21

Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
Az embernek minden úta igaz a maga szemei előtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bűn.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra *van;* valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre *jut.*
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
A hamisságnak nyelvével gyűjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Az istentelenek pusztítása magával ragadja őket; mert nem akartak igazságot cselekedni.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Tekervényes a bűnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Jobb a tető ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Az istentelennek lelke kiván gonoszt; *és* az ő szeme előtt nem talál könyörületre az ő felebarátja.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Mikor a csúfolót büntetik, az együgyű lesz bölcs; mikor pedig a bölcset oktatják, ő veszi eszébe a tudományt.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; ő is kiált, de meg nem hallgattatik.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedőinek.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Szűkölködő ember *lesz,* a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen *büntettetik meg.*
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddődő és haragos asszonynyal.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
A hősök városába felmegy a bölcs, és lerontja az ő bizodalmoknak erejét.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
A ki megőrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
A kevély dölyfösnek csúfoló a neve, a ki haragjában kevélységet cselekszik.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
A restnek kivánsága megemészti őt; mert az ő kezei nem akarnak dolgozni.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg *adományát.*
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
A hazug bizonyság elvész; a ki pedig *jól* figyelmez, örökké szól.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Megkeményíti az istentelen ember az ő orczáját; az igaz pedig jól rendeli az ő útát.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!