I Chronicles 1

Adam, Seth, Enosch,
Adam, Seth, Enos,
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Kenan, Mahalalel, Jered,
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Henoch, Methusalah, Lamech,
Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noah, Sem, Ham, und Japhet.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal, und Mesech und Tiras.
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
Und die Söhne Gomers: Askenas und Diphath und Togarma.
Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Rodanim.
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila, und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde. -
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim,
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind) und die Kaphtorim. -
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram, und Uz und Hul und Gether und Mesech.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Und Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach,
Hadoram, Uzal, Dikla,
und Hadoram und Usal und Dikla,
Ebal, Abimaël, Séba,
und Ebal und Abimael und Scheba,
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Sem, Arpacschad, Schélach,
Sem, Arpaksad, Schelach,
Héber, Péleg, Rehu,
Heber, Peleg, Reghu,
Serug, Nachor, Térach,
Serug, Nahor, Tarah,
Abram, qui est Abraham.
Abram, das ist Abraham.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Dies sind ihre Geschlechter: Der Erstgeborene Ismaels: Nebajoth; und Kedar und Adbeel und Mibsam,
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Mischma und Duma, Massa, Hadad und Tema,
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphisch und Kedma; das sind die Söhne Ismaels. -
Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
Und die Söhne der Ketura, des Kebsweibes Abrahams: sie gebar Simran und Jokschan und Medan und Midian und Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
Und die Söhne Midians: Epha und Epher und Hanok und Abida und Eldaa. Diese alle waren Söhne der Ketura. -
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
Die Söhne Esaus: Eliphas, Reghuel, und Jeghusch und Jaghlam und Korach.
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
Die Söhne Eliphas’: Teman und Omar, Zephi und Gaetam, Kenas und Timna und Amalek.
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Die Söhne Reghuels: Nachath, Serach, Schamma und Missa.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
Und die Söhne Seirs: Lotan und Schobal und Zibeon und Ana und Dischon und Ezer und Dischan.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans: Timna.
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
Die Söhne Schobals: Aljan und Manachath und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons: Aja und Ana.
Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Hamran und Eschban und Jithran und Keran. -
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
Die Söhne Ezers: Bilhan und Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
Und dies sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, ehe ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors; und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -
Und Bela starb; und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
Und Jobab starb; und es ward König an seiner Statt Huscham, aus dem Lande der Temaniter.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
Und Huscham starb; und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, welcher Midian schlug im Gefilde Moabs; und der Name seiner Stadt war Awith.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
Und Hadad starb; und es ward König an seiner Statt Samla aus Masreka.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul, aus Rechoboth am Strome.
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
Und Saul starb; und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.
Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
Und Baal-Hanan starb; und es ward König an seiner Statt Hadad; und der Name seiner Stadt war Paghi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Und Hadad starb. Und die Fürsten von Edom waren: der Fürst Timna, der Fürst Alja, der Fürst Jetheth,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
der Fürst Kenas, der Fürst Teman, der Fürst Mibzar,
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.
der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten von Edom.