Psalms 18

Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
Edelläveisaajalle, Davidin Herran palvelian Psalmi, joka Herralle nämät veisun sanat puhui sinä päivänä, jona Herra hänen vapahti kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä. Ja hän sanoi: minä rakastan sydämestäni sinua, Herra, minun voimani.
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Herra, minun kallioni, minun linnani ja minun vapahtajani; minun Jumalani on minun vahani, johon minä turvaan: minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Minä kiitän ja avukseni huudan Herraa, niin minä vapahdetaan vihollisistani.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Sillä kuoleman siteet olivat käärineet minun ympäri, ja Belialin ojat peljättivät minun.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Helvetin siteet kietoivat minun: kuoleman paulat ennättivät minun.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan: niin hän kuulee ääneni templistänsä, ja minun huutoni hänen edessänsä tulee hänen korviinsa.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Maa liikkui ja vapisi, ja vuorten perustukset liikkuivat: he värisivät, koska hän vihastui.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Savu suitsi hänen sieraimistansa ja kuluttava tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Hän notkisti taivaat ja astui alas, ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja hän lensi tuulen sulkain päällä.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Hän pani pimeyden majansa ympärille, ja mustat paksut pilvet, jossa hän lymyssä oli.
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Kirkkaudesta hänen edessänsä hajosivat pilvet rakeilla ja leimauksilla.
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Ja Herra jylisti taivaissa, Ylimmäinen antoi pauhinansa, rakeilla ja leimauksilla.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Hän ampui nuolensa ja hajoitti heitä: hän iski kovat leimaukset, ja peljätti heitä,
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Ja niin ilmestyivät vetten kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat, Herra, sinun kovasta nuhtelemisestas ja sinun sieraimies hengen puhalluksesta.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Hän lähetti korkeudesta ja otti minun, ja veti minun ulos suurista vesistä.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Hän vapahti minun voimallisista vihollisistani, jotka minua väkevämmät olivat.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
Ja hän vei minun lakialle: hän tempasi minun ulos; sillä hän mielistyi minuun.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Herra maksoi minulle minun vanhurskauteni jälkeen: hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Sillä minä pidän Herran tiet, ja en ole Jumalaani vastaan.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäini edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Vaan olen vakaa hänen edessänsä ja vältän vääryyttä.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Sentähden Herra kostaa minulle vanhurskauteni perästä, kätteni puhtauden jälkeen, silmäinsä edessä.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Pyhäin kanssa sinä pyhä olet, ja toimellisten kanssa toimellinen.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Puhdasten kanssa sinä puhdas olet, ja nurjain kanssa sinä nurja olet.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Sillä sinä vapahdat ahdistetun kansan, ja korkiat silmät sinä alennat.
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Sillä minun kynttiläni sinä valaiset; Herra minun Jumalani valaisee minun pimeyteni.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Sillä sinun kauttas minä sotaväen murran, ja minun Jumalassani karkaan muurin ylitse.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Jumalan tie on täydellinen. Herran puheet tulella koetellut: hän on kaikkein kilpi, jotka häneen uskaltavat.
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio, paitsi Jumalaamme?
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Jumala vyöttää minun voimalla, ja panee minun tieni viattomaksi.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Hän tekee jalkani niinkuin peurain jalat, ja asettaa minun korkeudelle.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Hän opettaa käteni sotimaan, ja käsivarteni vaskijoutsea vetämään.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Ja sinä annoit minulle autuutes kilven, ja sinun oikia kätes vahvistaa minun: ja koskas minun alennat, niin sinä teet minun suureksi.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ettei minun kantapääni livistyneet.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Minä ajan vihollisiani takaa ja käsitän heitä, ja en palaja, ennenkuin minä heidät hukutan.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Minä runtelen heitä, ettei he taida nousta: heidän täytyy kaatua jalkaini alla.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Sinä valmistat minun voimalla sotaan: sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Sinä annat minulle viholliseni kaulan, ja minä kadotan vainoojani.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Minä survon heitä niinkuin maan tomun tuulen edessä, ja heitän pois niinkuin loan kaduilta.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta: sinä asetat minun pakanain pääksi; se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
Se kuultelee minua kuuliaisilla korvilla: muukalaiset lapset kieltävät minun.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteissänsä.
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja minun autuuteni Jumala olkoon ylistetty!
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Jumala, joka minulle koston antaa, ja vaatii kansat minun alleni;
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
Joka minua auttaa vihollisistani: sinä korotat myös minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan: sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Sentähden minä kiitän sinua, Herra, pakanain seassa, ja veisaan nimelles kiitoksen,
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Joka suuren autuuden kuninkaallensa osoittaa, ja tekee hyvästi voidellullensa, Davidille, ja hänen siemenellensä ijankaikkisesti.