Job 27

Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Тогава Йов продължи беседата си и каза:
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
Жив е Бог, който е отнел правото ми, и Всемогъщият, който е огорчил душата ми —
Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама!
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен — като беззаконния.
Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
Защото каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
Бог ще чуе ли вика му, щом го сполети беда?
Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Той ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout-Puissant destine à l'impie.
Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
Ще пляскат с ръце след него и ще му подсвирнат от мястото му.