Job 28

Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.