Job 15

Niin vastasi Eliphas Temanilainen ja sanoi:
ויען אליפז התימני ויאמר׃
Pitääkö taitavan niin tuuleen puhuman, ja täyttämän vatsansa tuulella?
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä.
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃