Job 33

Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.