Job 34

Ja Elihu vielä sanoi:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten verdammen?
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.