Job 15

Niin vastasi Eliphas Temanilainen ja sanoi:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Pitääkö taitavan niin tuuleen puhuman, ja täyttämän vatsansa tuulella?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:
Ich will dir’s berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä.
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.