Job 16

Sitte vastasi Job ja sanoi:
Und Hiob antwortete und sprach:
Minä olen usein senkaltaista kuullut: te olette kaikki häijyt lohduttajat.
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
Koska siis nämät tyhjät puheet loppuvat? eli mikä sinun niin rohkaisee puhumaan?
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Minä taitaisin myös puhua niinkuin tekin. Minä soisin teidän sielunne olevan minun sieluni siassa, niin minä löytäisin myös sanoja teitä vastaan, ja taitaisin vääntää päätäni teitä vastaan.
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Minä tahtoisin vahvistaa teitä suullani, ja lohduttaa huulillani.
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
Mutta ehkä minä puhuisin, niin ei kuitenkaan minun vaivani lakkaa: jos minä vaikenen, niin ei se kuitenkaan mene minusta pois.
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Mutta nyt hän saattaa minulle vaivaisuuden: sinä hävität koko minun seurani.
Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Sinä olet tehnyt minun ryppyiseksi, että olis todistus minua vastaan: minun laihuuteni nousee minua vastaan, ja sanoo minua vastaan.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Hänen vihansa repäisee minun, ja joka minua vihaa, kiristelee hampaitansa minun päälleni; ja minun viholliseni silmät kiiluvat minun päälleni.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
He ammottivat suunsa minua vastaan, ja ovat minua häpiällisesti poskelle piesseet: he ovat sammuttaneet vihansa minun päälleni.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Jumala on minun hyljännyt väärille, ja antanut minun tulla jumalattomain käsiin.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Minä olin rauhassa, vaan hän on minun murentanut, hän on tarttunut minun kaulaani, ja särkenyt minun, ja pannut minun hänellensä maaliksi.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Hänen ampujansa ovat piirittäneet minun: hän on reväissyt minun munaskuuni, eikä säästänyt: hän on vuodattanut minun sappeni maan päälle:
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Hän on haavoittanut minun yhdellä haavalla toisen perään: Hän karkasi minun päälleni niinkuin joku väkevä.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
Minä ompelin säkin minun nahkani päälle, ja laskin sarveni multaan.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Minun kasvoni ovat soaistut itkusta, ja silmälautani päällä on kuoleman varjo.
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
Ehkei kuitenkaan minun kädessäni ole vääryys, ja minun rukoukseni on puhdas.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Maa, älä peitä minun vertani, ja älkään olko minun huudolleni siaa.
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Ja katso, minun todistajani on taivaassa, ja joka minun tuntee, on korkeudessa.
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Minun ystäväni ovat minun pilkkaajani; mutta minun silmäni vuodattavat kyyneliä Jumalan tykö,
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Joka ihmisen puolesta vastaa Jumalan tykönä, niinkuin ihmisen lapsi lähimmäisensä puolesta.
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
Mutta määrätyt vuodet ovat tulleet, ja minä menen sitä tietä pois, jota en minä jälleen palaja.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.