Psalms 37

Davidin Psalmi. Älä vihastu pahain tähden, ja älä kadehdi pahantekiöitä.
Davidov. $ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
Sillä niinkuin heinä he pian hakataan pois, ja lakastuvat niinkuin vihoittava ruoho.
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu. $BET
Toivo Herraan ja tee hyvää: asu maassa ja elätä itses vakuudella.
U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
Iloitse Herrassa, ja hän antaa sinulle, mitä sinun sydämes halajaa.
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca! $GIMEL
Anna ties Herran haltuun, ja toivo hänen päällensä; kyllä hän sen tekee.
Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
Ja hän tuo edes vanhurskautes niinkuin valkeuden, ja oikeutes niinkuin puolipäivän.
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno. $DALET
Tyydy Herraan, ja odota häntä: älä kiivoittele sitä, jonka tie menestyy ja sitä ihmistä, joka vääryyttä tekee.
Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje. $HE
Lakkaa vihasta ja hylkää tuimuus: älä niin vihastu, ettäs itsekin pahaa teet.
Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
Sillä pahat hävitetään; mutta Herraa odottavaiset perivät maan.
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju. $VAU
Vielä vähä hetki on, niin ei jumalatoin olekaan; ja kuin sinä katsot hänen siaansa, niin hän on poissa.
Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
Mutta siviät perivät maan, ja iloitsevat suuressa rauhassa.
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'. $ZAJIN
Jumalatoin uhkaa vanhurskasta, ja kiristelee hampaitansa hänen päällensä.
Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
Mutta Herra nauraa häntä; sillä hän näkee hänen päivänsä joutuvan.
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi. $HET
Jumalattomat vetävät miekkansa ja jännittävät joutsensa, kukistaaksensa raadollista ja köyhää, ja teurastaaksensa hurskaita heidän teissänsä.
Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
Mutta heidän miekkansa pitää käymän heidän sydämeensä; ja heidän joutsensa pitää särkymän.
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi. $TET
Se vähä, mikä vanhurskaalla on, on parempi kuin monen jumalattoman suuret tavarat.
Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
Sillä jumalattoman käsivarsi pitää rikottaman; mutta Herra vahvistaa vanhurskaat.
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku. $JOD
Herra tietää hurskasten päivät, ja heidän perimisensä pysyy ijankaikkisesti.
Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
Ei he tule häpiään pahalla ajalla; ja nälkävuosina pitää heillä kyllä oleman.
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi. $KAF
Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset, ehkä he olisivat niinkuin ihana niitty, niin heidän pitää kuitenkin niinkuin savu katooman.
A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti. $LAMED
Jumalatoin ottaa lainan ja ei maksa; mutta hurskas on laupias ja runsas.
Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
Sillä hänen siunattunsa perivät maan; mutta hänen kirottunsa pitää hävitettämän.
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti. $MEM
Herralta senkaltaisen miehen vaellus hallitaan; ja hänen tiensä kelpaa hänelle.
Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
Jos hän lankee, niin ei häntä hyljätä; sillä Herra tukee hänen kätensä.
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku. $NUN
Minä olin nuori, ja vanhennuin, ja en ikänä nähnyt vanhurskasta hyljätyksi, enkä hänen siemenensä kerjäävän leipää.
Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
Hän on aina laupias, ja lainaa mielellänsä; ja hänen siemenensä on siunattu.
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov. $SAMEK
Vältä pahaa, ja tee hyvää, ja pysy ijankaikkisesti.
Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
Sillä Herra rakastaa oikeutta, ja ei hylkää pyhiänsä: ne kätketään ijankaikkisesti; mutta jumalattomain siemen pitää hävitettämän.
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. $AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
Hurskaat perivät maan, ja asuvat siinä ijankaikkisesti.
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka. $PE
Vanhurskaan suu puhuu viisautta, ja hänen kielensä opettaa oikeutta.
Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
Hänen Jumalansa laki on hänen sydämessänsä; ja ei hänen askeleensa livisty.
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi. $SADE
Jumalatoin väijyy vanhurskasta, ja etsii häntä tappaaksensa;
Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
Mutta ei Herra jätä häntä hänen käsiinsä, ja ei tuomitse häntä, koska hän tuomitaan.
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude. $KOF
Odota Herraa, ja kätke hänen tiensä, niin hän sinun korottaa, ettäs perit maan: ja sinä saat nähdä jumalattomat hävitettävän.
U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih. $REŠ
Minä näin jumalattoman, sangen jalon ja valtiaan, joka levitti itsensä, ja vihotti niinkuin viheriäinen laakeripuu.
Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
Ja hän meni pois, ja katso ei hän enää ollut; ja minä kysyin häntä, ja ei häntä mistään löydetty.
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh. $ŠIN
Ole viatoin, ja pidä sinus oikein; sillä senkaltaiset viimein menestyvät;
Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
Mutta väärät pitää ynnä hukkuman, ja jumalattomat pitää viimein hävitettämän.
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme. $TAU
Mutta Herra auttaa vanhurskaita: hän on heidän väkevyytensä tuskan ajalla.
Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
Ja Herra auttaa heitä ja päästää heitä: hän pelastaa heitä jumalattomista ja vapahtaa heitä; sillä he uskalsivat häneen.
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.