Job 33

حال ای ایّوب با دقّت به سخنان من گوش بده.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
می‌خواهم آنچه را که در نظر دارم به تو بگویم.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
حرفهای من از صمیم دل، صادقانه و حقیقت است.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
زیرا روح خدا مرا سرشته و نَفَس قادر متعال به من زندگی بخشیده است.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
اگر می‌توانی جواب مرا بدهی، درنگ نکن.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
من و تو در نظر خدا فرقی نداریم. او هردوی ما را از گِل سرشته است.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
پس تو نباید از من ترس و وحشت داشته باشی و من بر تو فشار نمی‌آورم.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
شنیدم که گفتی:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
«من پاک هستم و خطایی نکرده‌ام. بی‌عیب هستم و گناهی ندارم.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
خدا بهانه می‌جوید تا گناهی در من بیابد و مرا دشمن خود می‌شمارد.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
پاهایم را به زنجیر می‌بندد و در هر قدم مراقب من است.»
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
امّا ایّوب، من تو را قانع می‌سازم که تو اشتباه می‌‌کنی. خدا بزرگتر از همهٔ انسانهاست.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
چرا خدا را متّهم می‌‌کنی و می‌گویی که او برای کارهایی که می‌کند به انسان توضیح نمی‌دهد.
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
خدا به راههای مختلف با انسان صحبت می‌کند، امّا کسی به کلام او توجّه نمی‌نماید.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
در شب، وقتی انسان در خواب عمیق فرو می‌رود، در رؤیا با او حرف می‌زند.
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
گوشهای او را باز می‌کند. او را می‌ترساند و اخطار می‌دهد
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
خدا سخن می‌گوید تا او را از گناه کردن باز دارد و از مغرور شدن رهایی‌اش‌‌ بخشد،
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
تا از مرگ و هلاکت نجات یابد.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
خدا انسان را با درد و بیماری سرزنش می‌کند.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
در اثر مرض، انسان اشتهای خود را از دست می‌دهد به طوری که حتّی از لذیذترین غذاها هم بدش می‌آید.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
آن‌قدر لاغر می‌شود که از او فقط پوست و استخوان بجا می‌ماند.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
پایش به لب گور می‌رسد و به دنیای مردگان نزدیک می‌شود.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
امّا اگر یکی از هزاران فرشتهٔ خدا حاضر باشد و از او شفاعت نموده و بگوید که بی‌گناه است،
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
آنگاه بر او رحم کرده، می‌فرماید: «آزادش کنید و نگذارید که هلاک شود، زیرا کفّاره‌ای برایش یافته‌ام.»
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
بدن او دوباره جوان و قوی می‌گردد.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را می‌پذیرد و او با شادمانی در پیشگاه او حضور می‌یابد و خدا سعادت گذشته‌اش را به او بازمی‌گرداند.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
بعد او سرود می‌خواند و به مردم می‌گوید: «من گناه کردم و از راه راست منحرف شدم،
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
امّا خدا گناهان مرا بخشید و مرا از مرگ و هلاکت نجات داد.»
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
خدا بارها این کارها را برای انسان انجام می‌دهد،
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
تا جان او را از هلاکت برهاند و از نور حیات برخوردارش سازد.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
ایّوب، سخنان مرا بشنو و خاموش باش و به آنچه می‌گویم توجّه کن.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
امّا اگر چیزی برای گفتن داری، بگو. من می‌خواهم بشنوم و اگر گفتارت درست باشد، قبول می‌کنم.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
وگرنه ساکت باش و به من گوش بده تا به تو حکمت بیاموزم.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam