Job 33

حال ای ایّوب با دقّت به سخنان من گوش بده.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
می‌خواهم آنچه را که در نظر دارم به تو بگویم.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
حرفهای من از صمیم دل، صادقانه و حقیقت است.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
زیرا روح خدا مرا سرشته و نَفَس قادر متعال به من زندگی بخشیده است.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
اگر می‌توانی جواب مرا بدهی، درنگ نکن.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
من و تو در نظر خدا فرقی نداریم. او هردوی ما را از گِل سرشته است.
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
پس تو نباید از من ترس و وحشت داشته باشی و من بر تو فشار نمی‌آورم.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
شنیدم که گفتی:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
«من پاک هستم و خطایی نکرده‌ام. بی‌عیب هستم و گناهی ندارم.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
خدا بهانه می‌جوید تا گناهی در من بیابد و مرا دشمن خود می‌شمارد.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
پاهایم را به زنجیر می‌بندد و در هر قدم مراقب من است.»
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
امّا ایّوب، من تو را قانع می‌سازم که تو اشتباه می‌‌کنی. خدا بزرگتر از همهٔ انسانهاست.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
چرا خدا را متّهم می‌‌کنی و می‌گویی که او برای کارهایی که می‌کند به انسان توضیح نمی‌دهد.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
خدا به راههای مختلف با انسان صحبت می‌کند، امّا کسی به کلام او توجّه نمی‌نماید.
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
در شب، وقتی انسان در خواب عمیق فرو می‌رود، در رؤیا با او حرف می‌زند.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
گوشهای او را باز می‌کند. او را می‌ترساند و اخطار می‌دهد
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
خدا سخن می‌گوید تا او را از گناه کردن باز دارد و از مغرور شدن رهایی‌اش‌‌ بخشد،
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
تا از مرگ و هلاکت نجات یابد.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
خدا انسان را با درد و بیماری سرزنش می‌کند.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
در اثر مرض، انسان اشتهای خود را از دست می‌دهد به طوری که حتّی از لذیذترین غذاها هم بدش می‌آید.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
آن‌قدر لاغر می‌شود که از او فقط پوست و استخوان بجا می‌ماند.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
پایش به لب گور می‌رسد و به دنیای مردگان نزدیک می‌شود.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
امّا اگر یکی از هزاران فرشتهٔ خدا حاضر باشد و از او شفاعت نموده و بگوید که بی‌گناه است،
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
آنگاه بر او رحم کرده، می‌فرماید: «آزادش کنید و نگذارید که هلاک شود، زیرا کفّاره‌ای برایش یافته‌ام.»
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
بدن او دوباره جوان و قوی می‌گردد.
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را می‌پذیرد و او با شادمانی در پیشگاه او حضور می‌یابد و خدا سعادت گذشته‌اش را به او بازمی‌گرداند.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
بعد او سرود می‌خواند و به مردم می‌گوید: «من گناه کردم و از راه راست منحرف شدم،
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
امّا خدا گناهان مرا بخشید و مرا از مرگ و هلاکت نجات داد.»
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
خدا بارها این کارها را برای انسان انجام می‌دهد،
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
تا جان او را از هلاکت برهاند و از نور حیات برخوردارش سازد.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
ایّوب، سخنان مرا بشنو و خاموش باش و به آنچه می‌گویم توجّه کن.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
امّا اگر چیزی برای گفتن داری، بگو. من می‌خواهم بشنوم و اگر گفتارت درست باشد، قبول می‌کنم.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
وگرنه ساکت باش و به من گوش بده تا به تو حکمت بیاموزم.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.