Job 33

حال ای ایّوب با دقّت به سخنان من گوش بده.
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
می‌خواهم آنچه را که در نظر دارم به تو بگویم.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
حرفهای من از صمیم دل، صادقانه و حقیقت است.
Igaz szívből *származnak* beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
زیرا روح خدا مرا سرشته و نَفَس قادر متعال به من زندگی بخشیده است.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
اگر می‌توانی جواب مرا بدهی، درنگ نکن.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
من و تو در نظر خدا فرقی نداریم. او هردوی ما را از گِل سرشته است.
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
پس تو نباید از من ترس و وحشت داشته باشی و من بر تو فشار نمی‌آورم.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
شنیدم که گفتی:
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
«من پاک هستم و خطایی نکرده‌ام. بی‌عیب هستم و گناهی ندارم.
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
خدا بهانه می‌جوید تا گناهی در من بیابد و مرا دشمن خود می‌شمارد.
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
پاهایم را به زنجیر می‌بندد و در هر قدم مراقب من است.»
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
امّا ایّوب، من تو را قانع می‌سازم که تو اشتباه می‌‌کنی. خدا بزرگتر از همهٔ انسانهاست.
Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
چرا خدا را متّهم می‌‌کنی و می‌گویی که او برای کارهایی که می‌کند به انسان توضیح نمی‌دهد.
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
خدا به راههای مختلف با انسان صحبت می‌کند، امّا کسی به کلام او توجّه نمی‌نماید.
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
در شب، وقتی انسان در خواب عمیق فرو می‌رود، در رؤیا با او حرف می‌زند.
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
گوشهای او را باز می‌کند. او را می‌ترساند و اخطار می‌دهد
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
خدا سخن می‌گوید تا او را از گناه کردن باز دارد و از مغرور شدن رهایی‌اش‌‌ بخشد،
Hogy eltérítse az embert a *rossz* cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
تا از مرگ و هلاکت نجات یابد.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
خدا انسان را با درد و بیماری سرزنش می‌کند.
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
در اثر مرض، انسان اشتهای خود را از دست می‌دهد به طوری که حتّی از لذیذترین غذاها هم بدش می‌آید.
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
آن‌قدر لاغر می‌شود که از او فقط پوست و استخوان بجا می‌ماند.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
پایش به لب گور می‌رسد و به دنیای مردگان نزدیک می‌شود.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
امّا اگر یکی از هزاران فرشتهٔ خدا حاضر باشد و از او شفاعت نموده و بگوید که بی‌گناه است،
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
آنگاه بر او رحم کرده، می‌فرماید: «آزادش کنید و نگذارید که هلاک شود، زیرا کفّاره‌ای برایش یافته‌ام.»
És *az Isten* könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
بدن او دوباره جوان و قوی می‌گردد.
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را می‌پذیرد و او با شادمانی در پیشگاه او حضور می‌یابد و خدا سعادت گذشته‌اش را به او بازمی‌گرداند.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
بعد او سرود می‌خواند و به مردم می‌گوید: «من گناه کردم و از راه راست منحرف شدم،
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
امّا خدا گناهان مرا بخشید و مرا از مرگ و هلاکت نجات داد.»
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
خدا بارها این کارها را برای انسان انجام می‌دهد،
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
تا جان او را از هلاکت برهاند و از نور حیات برخوردارش سازد.
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
ایّوب، سخنان مرا بشنو و خاموش باش و به آنچه می‌گویم توجّه کن.
Figyelj Jób, *és* hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
امّا اگر چیزی برای گفتن داری، بگو. من می‌خواهم بشنوم و اگر گفتارت درست باشد، قبول می‌کنم.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
وگرنه ساکت باش و به من گوش بده تا به تو حکمت بیاموزم.
Ha *pedig* nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!