Job 34

الیهو به کلام خود ادامه داده گفت:
És szóla Elihu, és monda:
ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!
همان‌طور که زبان مزهٔ غذای خوب را می‌فهمد، گوش هم سخنان خوب را تشخیص می‌دهد.
Mert a fül próbálja meg a szót, mint az íny kóstolja meg az ételt.
پس ما باید چیزهای درست خوب را اختیار نماییم.
Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
ایّوب ادّعا کرد: «من بی‌گناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.
با وجود اینکه تقصیری ندارم، دروغگو ‌شمرده می‌شوم. هرچند خطایی از من سر نزده، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl *talált* hibám nélkül!
آیا کسی را دیده‌اید که مثل ایّوب حرفهای مسخره بزند؟
Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
او همنشین مردم شریر است و با اشخاص گناهکار سر و کار دارد.
És egy társaságban forog a gonosztevőkkel, és az istentelen emberekkel jár!
او می‌گوید: «چه فایده که انسان دنبال رضای خدا باشد؟»
Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.
ای کسانی‌که دارای عقل و شعور هستید، سخنان مرا بشنوید. خدا هرگز ظلم و بدی نمی‌کند.
Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentől a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság!
او هرکسی را مطابق کارهایش مکافات می‌دهد و به طوری که سزاوار است، مجازات می‌کند.
Sőt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az ő útja szerint találja meg, a mit keres.
خدای قادر مطلق بدی را نمی‌پسندد و بی‌عدالتی نمی‌کند.
Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
اختیار تمام دنیا در دست اوست و با قدرت خود جهان را اداره می‌کند.
Kicsoda bízta reá a földet és ki rendezte az egész világot?
اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
Ha csak ő magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
همهٔ انسانها هلاک می‌شوند و به خاک برمی‌گردند.
Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
اگر شعور داری به آنچه می‌گویم گوش کن.
Ha tehát van eszed, halld meg ezt, *és* a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!
آیا کسی‌که از عدالت نفرت دارد، می‌تواند حکمرانی کند؟ آیا می‌خواهی خدای عادل و با عظمت را محکوم کنی؟
Vajjon, a ki gyűlöli az igazságot, kormányozhat-é? Avagy az ellenállhatatlan igazat kárhoztathatod-é?
خدا پادشاهان و حاکمان را اگر بدکار و شریر باشند محکوم می‌سازد.
A ki azt mondja a királynak: Te semmirevaló! És a főembereknek: Te gonosztevő!
او از فرمانروایان طرفداری نمی‌کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی‌دهد، زیرا همگی را دست توانای او خلق کرده است.
A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az ő kezének munkája.
انسان ناگهان در نیمهٔ شب می‌میرد و خدا در یک لحظه جان او را می‌گیرد و به راحتی قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می‌فرستد.
Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas *is* eltűnik kéz nélkül!
چشمان تیزبین او همهٔ کارهای بشر را می‌بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
هیچ تاریکی نمی‌تواند اشخاص گناهکار را از نظر خدا پنهان کند.
Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;
لازم نیست خدا برای داوری انسان زمانی را تعیین کند.
Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre!
زورمندان را بدون تحقیق از بین می‌برد و دیگران را جانشین آنها می‌سازد.
Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
زیرا او از تمام کارهایشان آگاه است و شبانگاه آنها را سرنگون می‌کند.
Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
آنها را در حضور همهٔ مردم به‌خاطر کارهای بدشان مجازات می‌کند،
Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
چون آنها از راه خدا منحرف شده و از دستورات او پیروی نمی‌کنند.
A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
آنها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد نالهٔ آنها را شنید.
Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és ő a nyomorultak kiáltását meghallja.
اگر خدا نخواهد به کمک آنها برسد، چه کسی می‌تواند از او ایراد بگیرد؟ اگر او روی خود را بپوشاند، چه کسی یا قومی می‌تواند او را ببیند؟
Ha ő nyugalmat ád, ki kárhoztatja őt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elől, akár ember elől egyaránt;
ملّتها هیچ‌کاری نمی‌توانند بکنند که بی‌خدایان بر آنها حکومت کنند.
Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
ایّوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمایی و قول بدهی که دیگر گناه نکنی.
Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;
از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده‌ای، دست بکشی.
A mit át nem látok, arra te taníts meg engemet; ha gonoszságot cselekedtem, többet nem teszem!
تو با کارهای خدا مخالفت می‌‌کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می‌خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می‌کنی.
Avagy te szerinted fizessen-é *csak azért,* mert ezt megveted, *és* hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
کسی‌که عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می‌شنود، تصدیق می‌کند
Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
که حرفهای تو همه احمقانه و بی‌معنی هستند.
Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.
تو مانند اشخاص شریر حرف می‌زنی و باید جزا ببینی.
Óh, bárcsak megpróbáltatnék Jób mind végiglen, a miért úgy felel, mint az álnok emberek!
تو با نافرمانی خود بر گناهانت می‌افزایی و در حضور همگی به خدا اهانت می‌کنی.
Mert vétkét gonoszsággal tetézi, csapkod közöttünk, és Isten ellen szószátyárkodik.