Proverbs 21

دل پادشاه در دست خداوند است و او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد، هدایت می‌کند.
Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
تمام کارهای انسان در نظر خودش درست است، امّا انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانی‌ها خداوند را خشنود می‌سازد.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
چشم مغرور و دل متکبّر، چراغ شرارت است و گناه محسوب می‌گردد.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
نقشهٔ با دقّت، انسان را توانگر می‌کند، امّا عجله باعث فقر می‌شود.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
ثروتی که از راه دروغگویی به دست می‌آید، همچون بخار به هوا می‌رود و باعث هلاکت می‌گردد.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
ظلم اشخاص بدکار آنها را نابود می‌کند، چون نمی‌خواهند از راستی پیروی کنند.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
راه شخص گناهکار کج است، امّا آدم پاک در راه راست قدم برمی‌دارد.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
سکونت در گوشهٔ بام بهتر است از زندگی با زن ستیزه جو، در یک خانهٔ مشترک.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
شخص بدکار ظلم را دوست دارد و حتّی همسایه‌اش از دست او در امان نیست.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
وقتی مسخره‌کنندگان تنبیه می‌شوند، نادانان درس عبرت می‌گیرند، چون شخص دانا را نصیحت کنی، از آن پند می‌گیرد.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
خدای عادل کارهای خانهٔ مردم بدکار را می‌بیند و آنها را واژگون کرده هلاک می‌سازد.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
کسی‌که فریاد فقیران را نشنیده می‌گیرد، فریاد او نیز در روز تنگدستی شنیده نخواهد شد.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
آتش خشم را می‌توان با هدیهٔ پنهانی خاموش کرد، رشوه در خفا نیز غضب را فرو می‌نشاند.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
اجرای عدالت، درستکاران را شاد می‌سازد، امّا شریران را پریشان می‌گرداند.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف می‌شوند.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
کسی‌که عیاشی را دوست دارد، فقیر می‌شود و شخص میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص درستکار نهاده‌اند، گرفتار می‌شوند.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
سکونت در بیابان بی‌آب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
خانهٔ شخص دانا پر از ناز و نعمت است، امّا نادان هرچه به دست می‌آورد، برباد می‌دهد.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
درستکار و مهربان باش تا عمر طولانی و با عزّت داشته باشی.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
یک شخص دانا می‌تواند شهر مردان قوی را تسخیر کند و قلعهٔ اعتمادشان را فروریزد.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
هر که مواظب سخنان خود باشد، جان خود را از مصیبت نجات می‌دهد.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
کسانی‌که دیگران را مسخره می‌کنند، مغرور و متکبّرند.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
آرزوی شخص تنبل که از کار کردن خودداری می‌کند باعث هلاکت او می‌شود.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
او تمام روز در خواب و خیال به سر می‌برد، امّا شخص درستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی‌کند.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
خداوند از قربانی‌های مردم بدکار نفرت دارد، مخصوصاً اگر با نیّت بد تقدیم کنند.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، امّا سخنان شخص راستگو پذیرفته می‌شود.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
آدم بدکار بی‌پروا عمل می‌کند، امّا شخص درستکار جوانب امر را می‌سنجد.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
هیچ حکمت و بصیرت و نقشه‌ای نمی‌تواند برضد خداوند عمل کند.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
انسان اسب را برای روز جنگ آماده می‌کند، امّا پیروزی را خداوند می‌بخشد.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.