I Chronicles 1

Adam, Set, Enoŝ,
Adam, Set, Enos,1 Mos 5,3 f.
Kenan, Mahalalel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Jered,
Ĥanoĥ, Metuŝelaĥ, Lemeĥ,
Hanok, Metusela, Lemek,
Noa, Ŝem, Ĥam, kaj Jafet.
Noa, Sem, Ham och Jafet.1 Mos. 9,18.
La filoj de Jafet: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Meŝeĥ, kaj Tiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.1 Mos. 10,2 f.
La filoj de Gomer: Aŝkenaz, Rifat, kaj Togarma.
Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
La filoj de Javan: Eliŝa, Tarŝiŝ, Kitim, kaj Dodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
La filoj de Ĥam: Kuŝ, Micraim, Put, kaj Kanaan.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
La filoj de Kuŝ: Seba, Ĥavila, Sabta, Raama, kaj Sabteĥa. La filoj de Raama: Ŝeba kaj Dedan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Kuŝ naskigis ankaŭ Nimrodon; ĉi tiu komencis esti potenculo sur la tero.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Micraim naskigis la Ludidojn, la Anamidojn, la Lehabidojn, la Naftuĥidojn,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
la Patrusidojn, la Kasluĥidojn (de kiuj devenis la Filiŝtoj), kaj la Kaftoridojn.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
De Kanaan naskiĝis Cidon, lia unuenaskito, kaj Ĥet,
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
la Jebusidoj, la Amoridoj, la Girgaŝidoj,
så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
la Ĥividoj, la Arkidoj, la Sinidoj,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
la Arvadidoj, la Cemaridoj, la Ĥamatidoj.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
La filoj de Ŝem: Elam, Aŝur, Arpaĥŝad, Lud, Aram, Uc, Ĥul, Geter, kaj Meŝeĥ.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
De Arpaĥŝad naskiĝis Ŝelaĥ, de Ŝelaĥ naskiĝis Eber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Al Eber naskiĝis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, ĉar en lia tempo estis dividita la tero; la nomo de lia frato estis Joktan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
De Joktan naskiĝis Almodad, Ŝelef, Ĥacarmavet, Jeraĥ,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Usal, Dikla,
Ebal, Abimael, Ŝeba,
Ebal, Abimael, Saba,
Ofir, Ĥavila, kaj Jobab. Ĉiuj ĉi tiuj estis la filoj de Joktan.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ŝem, Arpaĥŝad, Ŝelaĥ,
Sem, Arpaksad, Sela,1 Mos. 11,10 f.
Eber, Peleg, Reu,
Eber, Peleg, Regu,
Serug, Naĥor, Teraĥ,
Serug, Nahor, Tera,
Abram (tio estas Abraham).
Abram, det är Abraham1 Mos. 17,11.
La filoj de Abraham: Isaak kaj Iŝmael.
Abrahams söner voro Isak och Ismael.1 Mos. 16,15. 21,2 f.
Jen estas ilia genealogio: de Iŝmael, la unuenaskito Nebajot, poste Kedar, Adbeel, Mibsam,
Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,1 Mos. 25,13 f.
Miŝma, Duma, Masa, Ĥadad, Tema,
Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
Jetur, Nafiŝ, kaj Kedma. Tio estas la filoj de Iŝmael.
Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
La filoj de Ketura, kromvirino de Abraham, kiujn ŝi naskis: Zimran, Jokŝan, Medan, Midjan, Jiŝbak, kaj Ŝuaĥ. Kaj la filoj de Jokŝan estis Ŝeba kaj Dedan.
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.1 Mos. 25,2 f.
La filoj de Midjan: Efa, Efer, Ĥanoĥ, Abida, kaj Eldaa. Ĉiuj ĉi tiuj estis la filoj de Ketura.
Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
Abraham naskigis Isaakon. La filoj de Isaak: Esav kaj Izrael.
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.1 Mos. 25,19 f.
La filoj de Esav: Elifaz, Reuel, Jeuŝ, Jalam, kaj Koraĥ.
Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.1 Mos. 36,1 f.
La filoj de Elifaz: Teman, Omar, Cefi, Gatam, Kenaz, Timna, kaj Amalek.
Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
La filoj de Reuel: Naĥat, Zeraĥ, Ŝama, kaj Miza.
Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
La filoj de Seir: Lotan, Ŝobal, Cibeon, Ana, Diŝon, Ecer, kaj Diŝan.
Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
La filoj de Lotan: Ĥori kaj Homam; la fratino de Lotan estis Timna.
Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
La filoj de Ŝobal: Aljan, Manaĥat, Ebal, Ŝefi, kaj Onam. La filoj de Cibeon: Aja kaj Ana.
Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
La filoj de Ana: Diŝon. La filoj de Diŝon: Ĥamran, Eŝban, Jitran, kaj Keran.
Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
La filoj de Ecer: Bilhan, Zaavan, kaj Jaakan. La filoj de Diŝan: Uc kaj Aran.
Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
Jen estas la reĝoj, kiuj reĝis en la lando de Edom, antaŭ ol aperis reĝo ĉe la Izraelidoj: Bela, filo de Beor; la nomo de lia urbo estis Dinhaba.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
Kaj Bela mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Jobab, filo de Zeraĥ, el Bocra.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
Kaj Joab mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Ĥuŝam, el la lando de la Temanidoj.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
Kaj Ĥuŝam mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Hadad, filo de Bedad, kiu venkobatis la Midjanidojn sur la kampo de Moab; la nomo de lia urbo estis Avit.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
Kaj Hadad mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Samla el Masreka.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
Kaj Samla mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Ŝaul el Reĥobot ĉe la Rivero.
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
Kaj Ŝaul mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Baal-Ĥanan, filo de Aĥbor.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
Kaj Baal-Ĥanan mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Hadad; la nomo de lia urbo estis Pai; la nomo de lia edzino estis Mehetabel, filino de Matred, filino de Me-Zahab.
När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
Kaj Hadad mortis. Tiam la ĉefoj de Edom estis: ĉefo Timna, ĉefo Alva, ĉefo Jetet,
Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
ĉefo Oholibama, ĉefo Ela, ĉefo Pinon,
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
ĉefo Kenaz, ĉefo Teman, ĉefo Mibcar,
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
ĉefo Magdiel, ĉefo Iram. Tio estas la ĉefoj de Edom.
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.