Job 33

Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.