Job 32

Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
Тогава тези трима мъже престанаха да отговарят на Йов, защото той беше праведен в собствените си очи.
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, сина на Варахиил, от рода на Рам. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си повече от Бога.
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
Гневът му пламна и против тримата му приятели, защото, без да намерят отговор, бяха осъдили Йов.
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
А Елиу беше чакал Йов да говори, защото те бяха по-стари от него на дни.
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
И когато Елиу видя, че в устата на тримата мъже нямаше отговор, гневът му пламна.
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
И вузецът Елиу, синът на Варахиил, заговори и каза: Аз съм млад на дни, а вие сте стари, затова се посвених — не смеех да явя, каквото зная.
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
Аз казах: Нека дните да говорят и многото години на мъдрост да учат.
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
Но в човека има дух и дъхът на Всемогъщия му дава разум.
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
Не винаги големите са мъдри и старите разбират правосъдие.
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Затова казвам: Слушайте ме, и аз ще изявя, каквото зная.
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
Ето, аз чаках да говорите вие, слушах разсъжденията ви, докато търсехте думи.
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
Слушах ви много внимателно, и ето, никой от вас не обори Йов, нито отговори на думите му.
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
Само да не кажете: Намерихме мъдрост! Бог ще го изобличи, а не човек.
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
Но той към мен не е отправил думи и аз няма да му отговоря с вашите речи.
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
Те са смаяни и не отговарят вече, убягнаха им думите.
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
А аз да чакам ли, понеже не говорят, понеже спряха и не отговарят вече?
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
И аз, от своя страна, ще отговоря; и аз ще изявя, каквото зная,
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
защото съм изпълнен с думи, духът ми вътре в мен ме принуждава.
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Ето, вътрешността ми е като неотворено вино, ще се пръсне като нови мехове.
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
Ще проговоря, за да си отдъхна, ще отворя устните си и ще отговоря.
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
Само да не бъда към никого пристрастен и човек да не лаская —
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
защото не зная да лаская, иначе Създателят ми скоро би ме махнал.