Job 33

En gewisselijk, o Job! hoor toch mijn redenen, en neem al mijn woorden ter ore.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Zie nu, ik heb mijn mond opengedaan; mijn tong spreekt onder mijn gehemelte.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Zie, mijn verschrikking zal u niet beroeren, en mijn hand zal over u niet zwaar zijn.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Ik ben rein, zonder overtreding; ik ben zuiver, en heb geen misdaad.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger;
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
Ook wordt hij gestraft met smart op zijn leger, en de sterke menigte zijner beenderen;
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Hij zal tot God ernstiglijk bidden, Die in hem een welbehagen nemen zal, en zijn aangezicht met gejuich aanzien; want Hij zal den mens zijn gerechtigheid wedergeven.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat;
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Zie, dit alles werkt God twee maal of driemaal met een man;
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃