Job 27

Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
At muling sinambit ni Job ang kaniyang talinhaga, at nagsabi,
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
Buhay ang Dios, na siyang nagalis ng aking katuwiran, at ang Makapangyarihan sa lahat na siyang nagpapanglaw ng aking kaluluwa;
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
(Sapagka't ang aking buhay ay buo pa sa akin, at ang espiritu ng Dios ay nasa mga butas ng aking ilong);
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
Tunay na ang aking mga labi ay hindi magsasalita ng kalikuan, ni ang aking dila man ay magsasaysay ng karayaan.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
Malayo nawa sa aking kayo'y ariin kong ganap: Hanggang sa ako'y mamatay ay hindi ko aalisin sa akin ang aking pagtatapat.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
Ang aking katuwiran ay aking pinanghahawakan at hindi ko bibitiwan: hindi ako aalipustain ng aking puso habang ako'y buhay.
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
Ang aking kaaway ay maging gaya nawa ng masama, at ang bumangon laban sa akin ay maging gaya nawa ng liko.
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
Sapagka't ano ang pagasa ng di banal, bagaman siya'y makikinabang sa kaniya, pagka kinuha ng Dios ang kaniyang kaluluwa?
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
Didinggin ba ng Dios ang kaniyang iyak, pagka ang kabagabagan ay dumating sa kaniya?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
Makapagsasaya ba siya sa Makapangyarihan sa lahat, at tatawag sa Dios sa lahat ng mga panahon?
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
Aking tuturuan kayo ng tungkol sa kamay ng Dios; ang nasa Makapangyarihan sa lahat ay hindi ko ililihim.
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
Narito, kayong lahat ay nangakakita; bakit nga kayo ay lubos na nawalan ng kabuluhan?
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
Ito ang bahagi ng masamang tao sa Dios, at ang mana ng mga mamimighati, na kanilang tinatanggap sa Makapangyarihan sa lahat.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
Kung ang kaniyang mga anak ay dumami, ay para sa tabak, at ang kaniyang lahi ay hindi mabubusog ng tinapay.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
Yaong nangaiwan sa kaniya ay mangalilibing sa kamatayan, at ang kaniyang mga bao ay hindi magsisipanaghoy.
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
Bagaman siya'y magbunton ng pilak na parang alabok, at maghahanda ng bihisan na parang putik;
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
Maihahanda niya, nguni't ang ganap ang magsusuot niyaon. At babahagihin ng walang sala ang pilak.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
Siya'y nagtatayo ng kaniyang bahay na gaya ng tanga, at gaya ng isang bantayan na ginagawa ng bantay.
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
Siya'y nahihigang mayaman, nguni't hindi siya pupulutin; kaniyang ididilat ang kaniyang mga mata, nguni't wala na siya.
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
Mga kakilabutan ang tumatabon sa kaniya na gaya ng tubig; bagyo ang umaagaw sa kaniya sa kinagabihan,
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
Tinangay siya ng hanging silanganan, at siya'y nananaw; at pinapalis siya sa kaniyang kinaroroonang dako.
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
Sapagka't hahalibasin siya ng Dios, at hindi magpapatawad; siya'y magpupumilit na tumakas sa kaniyang kamay.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!
Ipapakpak ng mga tao ang kanilang mga kamay sa kaniya. At hihiyawan siya mula sa kaniyang kinaroroonang dako.