Job 15

Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿Ó fuiste formado antes que los collados?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
Á los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
Él le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
Porque cubrió su rostro con su gordura, É hizo pliegues sobre los ijares;
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Él será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
Él perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.