Job 16

Så tog Job til Orde og svarede:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
"Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
Muchas veces he oído cosas como éstas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
¿Tendrán fin las palabras ventosas? Ó ¿qué te animará á responder?
Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
Á pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.
Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.