Job 27

Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!
Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.