Job 15

Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.