Job 14

Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu!
Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniquidade.
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.