Psalms 18

(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang:) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł:
HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.