Job 27

Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.