Job 28

Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.