Luke 23

Og hele Mængden stod op og førte ham for Pilatus.
Og hele hopen stod op og førte ham for Pilatus;
Og de begyndte at anklage ham og sagde: "Vi have fundet, at denne vildleder vort Folk og forbyder at give Kejseren Skat og siger om sig selv at han er Kristus, en Konge."
og de begynte å føre klagemål imot ham og sa: Denne mann har vi funnet vill-leder vårt folk og forbyder å gi keiseren skatt, og sier om sig selv at han er Messias, en konge.
Men Pilatus spurgte ham og sagde: "Er du Jødernes Konge?" Og han svarede og sagde til ham: "Du siger det."
Da spurte Pilatus ham: Er du jødenes konge? Han svarte ham: Du sier det.
Men Pilatus sagde til Ypperstepræsterne og til Skarerne: "Jeg finder ingen Skyld hos dette Menneske."
Da sa Pilatus til yppersteprestene og folket: Jeg finner ingen skyld hos denne mann.
Men de bleve ivrigere og sagde: "Han oprører Folket, idet han lærer over hele Judæa fra Galilæa af, hvor han begyndte, og lige hertil."
Men de tok sterkere i og sa: Han opvigler folket, han lærer over hele Jødeland, fra Galilea av, hvor han begynte, og like hit.
Men da Pilatus hørte om Galilæa, spurgte han, om Manden var en Galilæer.
Da Pilatus hørte det, spurte han om mannen var fra Galilea,
Og da han fik at vide, at han var fra Herodes's Område, sendte han ham til Herodes, som også selv var i Jerusalem i disse Dage.
og da han fikk vite at han hørte under Herodes, sendte han ham til Herodes, som også var i Jerusalem i de dager.
Men da Herodes så Jesus, blev han meget glad; thi han havde i lang Tid gerne villet se ham, fordi han hørte om ham, og han håbede at se et Tegn blive gjort af ham.
Og da Herodes så Jesus, blev han meget glad; for han hadde i lang tid ønsket å få se ham, fordi han hadde hørt om ham, og han håpet å få se et tegn av ham.
Og han gjorde ham mange Spørgsmål; men han svarede ham intet.
Han spurte ham da med mange ord; men Jesus svarte ham intet.
Men Ypperstepræsterne og de skriftkloge stode og anklagede ham heftigt.
Og yppersteprestene og de skriftlærde stod og klaget hårdt på ham.
Men da Herodes med sine Krigsfolk havde hånet og spottet ham, kastede han et prægtigt Klædebon om ham og sendte ham til Pilatus igen.
Men Herodes med sine krigsfolk hånte og spottet ham; derefter kastet han et skinnende klædebon om ham og sendte ham således tilbake til Pilatus.
På den Dag bleve Herodes og Pilatus Venner med hinanden; thi de vare før i Fjendskab med hinanden.
Den dag blev Pilatus og Herodes venner; før hadde de ligget i fiendskap med hverandre.
Men Pilatus sammenkaldte Ypperstepræsterne og Rådsherrerne og Folket
Da kalte Pilatus yppersteprestene og rådsherrene og folket sammen
og sagde til dem: "I have ført dette Menneske til mig som en, der forfører Folket til Frafald; og se. jeg har forhørt ham i eders Påhør og har ingen Skyld fundet hos dette Menneske i det, som I anklage ham for,
og sa til dem: I har ført denne mann frem for mig som en som forfører folket til frafall; og se, jeg har tatt ham i forhør for eders øine, men jeg har ikke funnet denne mann skyldig i noget av det I klager på ham for;
og Herodes ikke heller, thi han sendte ham tilbage fil os; og se, han har intet gjort som han er skyldig at dø for.
Herodes heller ikke; for jeg sendte eder til ham; og se, han har ikke gjort noget som fortjener døden.
Derfor vil jeg revse ham og lade ham løs."
Derfor vil jeg refse ham og så gi ham fri.
(Men han var nødt til at løslade dem een på Højtiden.)
Men på høitiden måtte han gi dem én fri.
Men de råbte alle sammen og sagde: "Bort med ham, men løslad os Barabbas!"
De ropte da alle som én: Bort med denne, men gi oss Barabbas fri!
Denne var kastet i Fængsel for et Oprør, som var sket i Staden, og for Mord.
Dette var en som var kastet i fengsel for et oprør som hadde vært i byen, og for et mord.
Og atter talte Pilatus til dem, da han gerne vilde løslade Jesus.
Pilatus talte da atter til dem, fordi han gjerne vilde gi Jesus fri.
Men de råbte til ham og sagde: "Korsfæst, korsfæst ham!
Men de ropte til ham og sa: Korsfest, korsfest ham!
Men han sagde tredje Gang til dem: "Hvad ondt har da denne gjort Jeg har ingen Dødsskyld fundet hos ham; derfor vil jeg revse ham og lade ham løs."
Da sa han for tredje gang til dem: Hvad ondt har da denne mann gjort? Jeg har ikke funnet nogen dødsskyld hos ham; derfor vil jeg refse ham og så gi ham fri.
Men de trængte på med stærke Råb og forlangte, at han skulde korsfæstes; og deres Råb fik Overhånd.
Men de trengte på med stort skrik og krevde at han skulde korsfestes; og deres skrik fikk overhånd.
Og Pilatus dømte, at deres Forlangende skulde opfyldes;
Så felte da Pilatus den dom at det skulde skje som de krevde;
og han løslod den, de forlangte, som var kastet i Fængsel for Oprør og Mord; men Jesus overgav han til deres Villie.
og han gav den fri som var kastet i fengsel for oprør og mord, ham som de bad om; men Jesus overgav han til deres vilje.
Og da de førte ham bort, toge de fat på en vis Simon fra Kyrene, som kom fra Marken, og lagde Korset på ham, for at han skulde bære det bag efter Jesus.
Og da de førte ham bort, tok de fatt på en mann ved navn Simon, fra Kyrene, som kom fra landet, og de la korset på ham, forat han skulde bære det efter Jesus.
Men der fulgte ham en stor Hob af Folket, og af Kvinder, som jamrede og græd over ham.
Og en stor mengde av folket fulgte ham og mange kvinner, som jamret sig og gråt over ham.
Men Jesus vendte sig om til dem og sagde: "I Jerusalems Døtre! græder ikke over mig, men græder over eder selv og over eders Børn!
Men Jesus vendte sig om til dem og sa: I Jerusalems døtre! gråt ikke over mig, men gråt over eder selv og over eders barn!
Thi se, der kommer Dage, da man skal sige: Salige ere de ufrugtbare og de Liv, som ikke fødte, og de Bryster, som ikke gave Die.
For se, de dager skal komme da de skal si: Salige er de ufruktbare og det liv som ikke fødte, og det bryst som ikke gav die.
Da skulle de begynde at sige til Bjergene: Falder over os! og til Højene: Skjuler os!
Da skal de begynne å si til fjellene: Fall over oss! og til haugene: Skjul oss!
Thi gør man dette ved det grønne Træ, hvad vil da ske med det tørre?"
For gjør de så med det grønne tre, hvorledes skal det da gå det tørre?
Men der blev også to andre Misdædere førte ud for at henrettes med ham.
Også to andre, to ugjerningsmenn, blev ført bort med ham for å avlives.
Og da de vare komne til det Sted, som kaldes "Hovedskal", korsfæstede de ham der, og Misdæderne, den ene ved hans højre, og den anden ved hans venstre Side.
Og da de var kommet til det sted som kalles Hodeskallen, korsfestet de der både ham og ugjerningsmennene, den ene på hans høire og den andre på hans venstre side.
Men Jesus sagde: "Fader! forlad dem; thi de vide ikke, hvad de gøre." Men de delte hans Klæder imellem sig ved Lodkastning.
Men Jesus sa: Fader, forlat dem! for de vet ikke hvad de gjør. Og de delte hans klær mellem sig og kastet lodd om dem.
Og Folket stod og så til; men også Rådsherrerne spottede ham og sagde: "Andre har han frelst, lad ham frelse sig selv, dersom han er Guds Kristus, den udvalgte."
Og folket stod og så på; men rådsherrene spottet ham og sa: Andre har han frelst, la ham nu frelse sig selv dersom han er Guds Messias, den utvalgte!
Men også Stridsmændene spottede ham, idet de trådte til, rakte ham Eddike og sagde:
Også stridsmennene hånte ham, de gikk bort til ham og rakte ham eddik og sa:
"Dersom du er Jødernes Konge, da frels dig selv!"
Er du jødenes konge, da frels dig selv!
Men der var også sat en Overskrift over ham (skreven på Græsk og Latin og Hebraisk): "Denne er Jødernes Konge."
Men det var også satt en innskrift over ham: Dette er jødenes konge.
Men en af de ophængte Misdædere spottede ham og sagde: "Er du ikke Kristus? Frels dig selv og os!"
En av ugjerningsmennene som hang der, spottet ham og sa: Er ikke du Messias? Frels dig selv og oss!
Men den anden svarede og irettesatte ham og sagde: "Frygter heller ikke du Gud, da du er under den samme Dom?
Men den andre svarte og irettesatte ham og sa: Frykter du ikke engang for Gud, du som dog er under samme dom?
Og vi ere det med Rette; thi vi få igen, hvad vore Gerninger have forskyldt; men denne gjorde intet uskikkeligt."
Og vi med rette; for vi får igjen hvad våre gjerninger har forskyldt; men denne har ikke gjort noget galt.
Og han sagde: "Jesus! kom mig i Hu, når du kommer i dit Rige!"
Og han sa: Jesus! kom mig i hu når du kommer i ditt rike!
Og han sagde til ham: "Sandelig, siger jeg dig, i Dag skal du være med mig i Paradiset."
Og han sa til ham: Sannelig sier jeg dig: Idag skal du være med mig i Paradis.
Og det var nu ved den sjette Time, og der blev Mørke over hele Landet indtil den niende Time,
Og det var omkring den sjette time, da blev det mørke over hele landet like til den niende time,
idet Solen formørkedes; og Forhænget i Templet splittedes midt over.
og solen blev formørket, og forhenget i templet revnet midtefter.
Og Jesus råbte med høj Røst og sagde: "Fader! i dine Hænder befaler jeg min Ånd;" og da han havde sagt det, udåndede han.
Og Jesus ropte med høi røst og sa: Fader! i dine hender overgir jeg min ånd! Og da han hadde sagt dette, utåndet han.
Men da Høvedsmanden så det, som skete, gav han Gud Æren og sagde: "I Sandhed, dette Menneske var retfærdigt."
Men da høvedsmannen så det som skjedde, gav han Gud æren og sa: Sannelig, denne mann var rettferdig!
Og alle Skarerne, som vare komne sammen til dette Skue, sloge sig for Brystet, da de så, hvad der skete, og vendte tilbage.
Og alt folket som var kommet sammen for å se dette syn, slo sig for sitt bryst og vendte tilbake da de så hvad som skjedde.
Men alle hans Kyndinge stode langt borte, ligeså de Kvinder, som fulgte med ham fra Galilæa, og så dette.
Men alle hans kjenninger og de kvinner som hadde fulgt ham fra Galilea, stod langt borte og så dette.
Og se, en Mand ved Navn Josef, som var Rådsherre, en god og retfærdig Mand,
Og se, det var en mann ved navn Josef, som var rådsherre, og en god og rettferdig mann -
han havde ikke samtykket i deres Råd og Gerning, han var fra Arimathæa, en jødisk By, og han forventede Guds Rige;
han hadde ikke samtykket i deres råd og gjerning - fra den jødiske by Arimatea, og han ventet på Guds rike;
han gik til Pilatus og bad om Jesu Legeme.
han gikk til Pilatus og bad om Jesu legeme,
Og han tog det ned og svøbte det i et fint Linklæde, og han lagde ham i en Grav, som var hugget i en Klippe, hvor endnu ingen nogen Sinde var lagt.
og han tok det ned og svøpte det i fint linklæde, og la det i en grav som var hugget i klippen, og som aldri nogen hadde ligget i.
Og det var Beredelsesdag, og Sabbaten stundede til.
Det var beredelses-dagen, og sabbaten stundet til.
Men Kvinderne, som vare komne med ham fra Galilæa, fulgte efter og så Graven, og hvorledes hans Legeme blev lagt.
Men nogen kvinner som var kommet med ham fra Galilea, fulgte med, og de så graven, og hvorledes hans legeme blev lagt.
Og de vendte tilbage og beredte vellugtende Urter og Salver; og Sabbaten over holdt de sig stille efter Budet.
Så vendte de tilbake og tilberedte velluktende urter og salver, og sabbaten over holdt de sig stille efter lovens bud.