Luke 23:4

فَقَالَ بِيلاَطُسُ لِرُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ وَالْجُمُوعِ:«إِنِّي لاَ أَجِدُ عِلَّةً فِي هذَا الإِنْسَانِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Пилат каза на главните свещеници и на множествата: Аз не намирам никаква вина в този Човек.

Veren's Contemporary Bible

彼拉多对祭司长和众人说:我查不出这人有什么罪来。

和合本 (简体字)

Tada Pilat reče glavarima svećeničkim i svjetini: "Nikakve krivnje ne nalazim na ovom čovjeku!"

Croatian Bible

I dí Pilát k předním kněžím a k zástupům: Žádné viny nenalézám na tomto člověku.

Czech Bible Kralicka

Men Pilatus sagde til Ypperstepræsterne og til Skarerne: "Jeg finder ingen Skyld hos dette Menneske."

Danske Bibel

En Pilatus zeide tot de overpriesters en de scharen: Ik vind geen schuld in dezen Mens.

Dutch Statenvertaling

Kaj Pilato diris al la ĉefpastroj kaj homamasoj: Mi trovas nenian kulpon en ĉi tiu viro.

Esperanto Londona Biblio

پیلاطس سپس به سران كاهنان و جماعت گفت: «من در این مرد هیچ تقصیری نمی‌بینم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Pilatus sanoi pappein päämiehille ja kansalle: en minä löydä yhtään vikaa tässä ihmisessä.

Finnish Biblia (1776)

Pilate dit aux principaux sacrificateurs et à la foule: Je ne trouve rien de coupable en cet homme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Pilatus aber sprach zu den Hohenpriestern und der Volksmenge: Ich finde keine Schuld an diesem Menschen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pilat di chèf prèt yo ak foul moun yo: Mwen pa wè ankenn rezon pou m' kondannen nonm sa a.

Haitian Creole Bible

ויאמר פילטוס אל ראשי הכהנים ואל המון העם לא מצאתי דבר אשם באיש הזה׃

Modern Hebrew Bible

इस पर पिलातुस ने प्रमुख याजकों और भीड़ से कहा, “मुझे इस व्यक्ति पर किसी आरोप का कोई आधार दिखाई नहीं देता।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Monda pedig Pilátus a főpapoknak és a sokaságnak: Semmi bűnt nem találok ez emberben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Pilato disse ai capi sacerdoti e alle turbe: Io non trovo colpa alcuna in quest’uomo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy Pilato tamin'ny lohan'ny mpisorona sy ny vahoaka: Tsy hitako izay helok'ity Lehilahy ity.

Malagasy Bible (1865)

Na ko te meatanga a Pirato ki nga tohunga nui, ki nga mano, kahore tetahi he o tenei tangata i mau i ahau.

Maori Bible

Da sa Pilatus til yppersteprestene og folket: Jeg finner ingen skyld hos denne mann.

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł Piłat do przedniejszych kapłanów i do ludu: Żadnej winy nie znajduję w tym człowieku.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pilat a zis preoţilor celor mai de seamă şi noroadelor: ,,Eu nu găsesc nicio vină în omul acesta.``

Romanian Cornilescu Version

Y Pilato dijo á los príncipes de los sacerdotes, y á las gentes: Ninguna culpa hallo en este hombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Pilatus sade till översteprästerna och till folket: »Jag finner intet brottsligt hos denne man.»

Swedish Bible (1917)

At sinabi ni Pilato sa mga pangulong saserdote at sa mga karamihan, Wala akong masumpungang kasalanan sa taong ito.

Philippine Bible Society (1905)

Pilatus, başkâhinlerle halka, “Bu adamda hiçbir suç görmüyorum” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο Πιλατος ειπε προς τους αρχιερεις και τους οχλους Ουδεν εγκλημα ευρισκω εν τω ανθρωπω τουτω.

Unaccented Modern Greek Text

І Пилат сказав первосвященикам та до народу: Я не знаходжу жадної провини в Цій Людині.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر پیلاطس نے راہنما اماموں اور ہجوم سے کہا، ”مجھے اِس آدمی پر الزام لگانے کی کوئی وجہ نظر نہیں آتی۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Phi-lát bèn nói với các thầy tế lễ cả và dân chúng rằng: Ta không thấy người nầy có tội gì.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine

Latin Vulgate