فَأَنَا أُؤَدِّبُهُ وَأُطْلِقُهُ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И така, след като Го накажа, ще Го пусна.
Veren's Contemporary Bible
故此,我要责打他,把他释放了。(有古卷在此有:
和合本 (简体字)
Kaznit ću ga dakle i pustiti."
Croatian Bible
Protož potresce ho, propustím jej.
Czech Bible Kralicka
Derfor vil jeg revse ham og lade ham løs."
Danske Bibel
Zo zal ik Hem dan kastijden en loslaten.
Dutch Statenvertaling
Tial mi lin skurĝos kaj liberigos.
Esperanto Londona Biblio
بنابراین او را پس از تازیانه زدن آزاد میكنم.» [
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sentähden tahdon minä hänen rangaistuna päästää.
Finnish Biblia (1776)
Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ich will ihn nun züchtigen und losgeben.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen pral fè yo bat li byen bat, apre sa m'a lage li.
Haitian Creole Bible
על כן איסרנו ואפטרנו׃
Modern Hebrew Bible
इसलिये मैं इसे कोड़े मरवा कर छोड़ दूँगा।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Megfenyítvén azért őt, elbocsátom.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io dunque, dopo averlo castigato, lo libererò.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
I will therefore chastise him, and release him.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
koa hofaizako Izy, dia halefako.
Malagasy Bible (1865)
Na, me whiu ia e ahau, ka tuku atu ai.
Maori Bible
Derfor vil jeg refse ham og så gi ham fri.
Bibelen på Norsk (1930)
Przetoż skarawszy wypuszczę go.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Eu deci, după ce voi pune să -l bată, îi voi da drumul.``
Romanian Cornilescu Version
Le soltaré, pues, castigado.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Därför vill jag giva honom lös, medan jag har tuktat honom.»
Swedish Bible (1917)
Siya nga'y aking parurusahan, at siya'y pawawalan.
Philippine Bible Society (1905)
Bu nedenle ben O’nu dövdürüp salıvereceğim.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αφου λοιπον παιδευσω αυτον, θελω απολυσει.
Unaccented Modern Greek Text
Отже я покараю Його й відпущу.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اِس لئے مَیں اِسے کوڑوں کی سزا دے کر رِہا کر دیتا ہوں۔“
Urdu Geo Version (UGV)
nên ta sẽ đánh đòn rồi tha đi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
emendatum ergo illum dimittam
Latin Vulgate