Luke 23:16

فَأَنَا أُؤَدِّبُهُ وَأُطْلِقُهُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, след като Го накажа, ще Го пусна.

Veren's Contemporary Bible

故此,我要责打他,把他释放了。(有古卷在此有:

和合本 (简体字)

Kaznit ću ga dakle i pustiti."

Croatian Bible

Protož potresce ho, propustím jej.

Czech Bible Kralicka

Derfor vil jeg revse ham og lade ham løs."

Danske Bibel

Zo zal ik Hem dan kastijden en loslaten.

Dutch Statenvertaling

Tial mi lin skurĝos kaj liberigos.

Esperanto Londona Biblio

بنابراین او را پس از تازیانه زدن آزاد می‌كنم.» [

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden tahdon minä hänen rangaistuna päästää.

Finnish Biblia (1776)

Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich will ihn nun züchtigen und losgeben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pral fè yo bat li byen bat, apre sa m'a lage li.

Haitian Creole Bible

על כן איסרנו ואפטרנו׃

Modern Hebrew Bible

इसलिये मैं इसे कोड़े मरवा कर छोड़ दूँगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megfenyítvén azért őt, elbocsátom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io dunque, dopo averlo castigato, lo libererò.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will therefore chastise him, and release him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

koa hofaizako Izy, dia halefako.

Malagasy Bible (1865)

Na, me whiu ia e ahau, ka tuku atu ai.

Maori Bible

Derfor vil jeg refse ham og så gi ham fri.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż skarawszy wypuszczę go.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu deci, după ce voi pune să -l bată, îi voi da drumul.``

Romanian Cornilescu Version

Le soltaré, pues, castigado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därför vill jag giva honom lös, medan jag har tuktat honom.»

Swedish Bible (1917)

Siya nga'y aking parurusahan, at siya'y pawawalan.

Philippine Bible Society (1905)

Bu nedenle ben O’nu dövdürüp salıvereceğim.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αφου λοιπον παιδευσω αυτον, θελω απολυσει.

Unaccented Modern Greek Text

Отже я покараю Його й відпущу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے مَیں اِسے کوڑوں کی سزا دے کر رِہا کر دیتا ہوں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

nên ta sẽ đánh đòn rồi tha đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

emendatum ergo illum dimittam

Latin Vulgate