Luke 23:18

فَصَرَخُوا بِجُمْلَتِهِمْ قَائِلِينَ:«خُذْ هذَا! وَأَطْلِقْ لَنَا بَارَابَاسَ!»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но те всички изкрещяха в един глас, казвайки: Махни Този и ни пусни Варава;

Veren's Contemporary Bible

众人却一齐喊著说:除掉这个人!释放巴拉巴给我们!

和合本 (简体字)

I povikaše svi uglas: "Smakni ovoga, a pusti nam Barabu!"

Croatian Bible

Protož zkřikli spolu všecko množství, řkouce: Zahlaď tohoto, a propusť nám Barabbáše.

Czech Bible Kralicka

Men de råbte alle sammen og sagde: "Bort med ham, men løslad os Barabbas!"

Danske Bibel

Doch al de menigte riep gelijkelijk, zeggende: Weg met Dezen, en laat ons Bar-abbas los.

Dutch Statenvertaling

Sed amase ili kriis, dirante: Forigu lin, kaj liberigu al ni Barabason;

Esperanto Londona Biblio

امّا همه با صدای بلند گفتند: «اعدامش كن! برای ما باراباس را آزاد كن.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin koko joukko huusi ja sanoi: ota tämä pois, ja päästä meille Barabbas,

Finnish Biblia (1776)

Ils s'écrièrent tous ensemble: Fais mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die ganze Menge schrie aber zugleich und sagte: Hinweg mit diesem, gib uns aber den Barabbas los!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo tout pran rele ansanm: Touye nonm sa a, lage Barabas ban nou.

Haitian Creole Bible

ויצעקו כל המונם ויאמרו הסר את זה ופטר לנו את בר אבא׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु वे सब एक साथ चिल्लाये, “इस आदमी को ले जाओ। हमारे लिये बरअब्बा को छोड़ दो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De felkiálta az egész sokaság, mondván: Vidd el ezt, és bocsásd el nékünk Barabbást!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma essi gridarono tutti insieme: Fa’ morir costui, e liberaci Barabba!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izy rehetra niantso mafy indray miredona nanao hoe: Vonoy Io, ka Barabasy no alefaso ho anay!

Malagasy Bible (1865)

Na ka panui ratou ki te karanga, ka mea, Whakamatea tenei, ko Parapa te tuku mai ki a matou:

Maori Bible

De ropte da alle som én: Bort med denne, men gi oss Barabbas fri!

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy zawołało społem wszystko mnóstwo, mówiąc: Strać tego a wypuść nam Barabbasza!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas todos clamaram à uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei au strigat cu toţii într'un glas: ,,La moarte cu omul acesta, şi slobozeşte-ne pe Baraba!``

Romanian Cornilescu Version

Mas toda la multitud dió voces á una, diciendo: Quita á éste, y suéltanos á Barrabás:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då skriade hela hopen och sade: »Hav bort denne, och giv oss Barabbas lös.»

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't silang lahat ay nagsisigawang paminsan, na nangagsabi, Alisin mo ang taong ito, at pawalan mo sa amin si Barrabas:

Philippine Bible Society (1905)

Ama onlar hep bir ağızdan, “Yok et bu adamı, bize Barabba’yı salıver!” diye bağırdılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παντες δε ομου ανεκραξαν, λεγοντες Σηκωσον τουτον, απολυσον δε εις ημας τον Βαραββαν

Unaccented Modern Greek Text

А народ став кричати й казати: Візьми Цього, відпусти ж нам Варавву!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن سب مل کر شور مچا کر کہنے لگے، ”اِسے لے جائیں! اِسے نہیں بلکہ برابا کو رِہا کر کے ہمیں دیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng bèn đồng thanh kêu lên rằng: Hãy giết người nầy đi, mà tha Ba-ra-ba cho chúng tôi!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban

Latin Vulgate